Logo
Home Contact

Debussy - Trois poèmes de Stéphane Mallarmé

Trois poèmes de Stéphane Mallarmé

Debussy (1913)

Soupir

Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur,
Un automne jonché de taches de rousseur
Et vers le ciel errant de ton œil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
_ Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.

Placet futile

Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres,
J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
Et ne figurerai même nu sur le Sèvres!

Comme je ne suis pas ton bichon embarbé,
Ni la pastille, ni du rouge, ni jeux mièvres
Et que sur moi je sais ton regard clos tombé,
Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés
Chez tous broutant les vœux et bêlant aux délires,

Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail1
M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
Princesse, nommez-nous berger de vos sourirs.

Éventail

O rêveuse, pour que je plonge
Au pur délice sans chemin,
Sache par un subtil mensonge,
Garder mon aile dans ta main.

Une fraîcheur de crépuscule
Te vient à chaque battement
Dont le coup prisonnier recule
L'horizon délicatement.

Vertige! voici que frissone
L'espace comme un grand baiser
Qui, fou de naître pour personne,
Ne peut jaillir ni s'apaiser.

Sens-tu le paradis farouche
Ainsi qu'un rire enseveli
Se couler du coin de ta bouche
Au fond de l'unanime pli!

Le sceptre des rivages roses
Stagnants sur les soirs d'or, ce l'est,
Ce blanc vol fermé que tu poses
Contre le feu d'un bracelet.


Stéphane Mallarmé

1Nommez-nous, ie. appoint me... Throughout these texts Mallarmé mixes his use of the vous and tu forms of verbs.

Three poems by Stéphane Mallarmé

 

Sigh

O calm sister, my soul, towards your brow where
an autumn strewn with freckles dreams,
and towards the wandering heaven of your angelic eye,
is climbing, as a fountain in a melancholic garden,
faithfully, sighs towards the Azure!
_ Towards the softened Azure of October, pale and pure,
which reflects its infinite languor in the pools
and lets, upon the dead water where the fawn agony
of the leaves roams in the wind and furrows a cold wake,
the yellow sun of a long ray trail.

Futile address

Princess! In jealousy of the destiny of an Hebe
who springs up on this cup at the kiss of your lips, I burn
up my passion yet only have the discreet rank of abbot
and could not even appear naked on the Sèvres porcelain!

As I am not you bearded lap-dog,
nor the lozenge, nor rouge nor twee games
and that on me I know your hidden gaze to have fallen,
Blonde whose divine hair-dressers are gold-smiths,

appoint us.. you of whom so many raspberry smiles
gather together in a flock of tamed lambs
grazing on the desires of one and all and bleating deliriously,

appoint us... so that Love winged with a fan
should paint me, flute in hand, lulling this fold to sleep,
Princess, appoint us shepherd of your smiles.

Fan

O dreamer, that I might plunge
into the pure pathless beauty,
know, by a subtle lie, how
to keep my wing in your hand.

A cool breath of dusk
comes to you at each stroke
whose captive beat pushes
the horizon delicately back.

Dizziness! Now the space flutters
like a great kiss
which, frustrated at being born for nobody,
can neither flourish nor subside.

Do you feel the shy paradise
like an entombed laugh
slipping from the corner of your mouth
to the depth of the unanimous fold!

The sceptre of the pink shores
dying in the golden evenings, it is
this closed white flight which you place
against the fire of a bracelet.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: